Samstag
16er März, fand die Auslieferung der ersten Mandarinli Modelle durch
Lars Uenver Modellbau statt. Dies ist die erste Serie (schon Ausverkauft),
eine zweite ist geplant, für weitere Infos
Lars Uenver Strassenbahn & Eisenbahn Modellbau Alt Niederursel 25 D- 60439 Frakfurt am Main |
Saturday
16th march Lars Uenver made the roll out of his Be4/8 of the RBS railway.
This first serie is sold out, but it's programmed to made a second serie,
for more informations :
Lars Uenver Strassenbahn & Eisenbahn Modellbau Alt Niederursel 25 D- 60439 Frakfurt am Main |
Sabato
16 marzo Lars Uenver presentò i suoi nuovi modelli degli Be4/8 delle
RBS. La prima serie è gia svenduta, una seconda serie è in produzione,
per ulteriori informazioni :
Lars Uenver Strassenbahn & Eisenbahn Modellbau Alt Niederursel 25 D- 60439 Frakfurt am Main |
all photos by Maurizio Polier
Präsentation der Mandarinli-Modelle durch Lars Uenver Modellbau Frankfurt a.M. | warten auf den Extrazug | |
presentation of the mandarinli by Lars Uenver factory Frankfurt a.M. | waiting the spacial train | |
presentazione dei "mandarinli" di Lars Uenver modelli Francoforte a.M. | aspettando il treno speciale | |
Extrazug kommt auf Gleis U1 an | im Zug ein Diorama mit verschiedenen VBW & RBS Modellen die durch Lars Uenver Modellbau produziert werden | |
special train arrives on track U1 | on the train a diorama with various VBW & RBS trains made by Lars Uenver Modellbau | |
il treno speciale arriva su binario U1 | nel treno un diorama con vari modelli VBW & RBS prodotti da Lars Uenver | |
Extrazug in Worb Dorf | rechts : Lars Uenver | |
special train in Worb Village | on the right : Lars Uenver | |
treno speciale a Worb Paese | a destra : Lars Uenver | |
hier gibts ein wenig Zeit um zu Fachsimpeln | ||
here we have some time to chat | ||
qui abbiamo un po' di temo per discutere | ||
Zug nach Gümligen-Bern (Linie G) | Zug aus Bern (Linie W) | |
train to Gümligen-Berne (section G) | train arriving from Berne (section W) | |
treno per Gümligen-Berna (tatta G) | treno che arriva da Berna (tratta W) |
und nun der Held des Tages ! | and now the hero of this day ! | ed ecco l'eroe del giorno ! |
warten auf den Zug ... | ... wo ist er wohl ? | |
waiting for the train ... | ... where it is ? | |
aspettando il treno ... | ... dove sarà ? | |
eine Komposition im Hauptbahnhof abgestellt | ||
one train waits in the main station | ||
una composizione aspetta alla stazione principale | ||
bald erreicht der Zug den Bergbahnhof | ||
soon the train arrives at the station in the mountains | ||
presto il treno arriva alla stazione nelle montagne | ||
der Bergbahnhof | ||
the station in the mountains | ||
la stazione nelle montagne | ||
hier trifft er auf RhB und MOB Rollmaterial, dank HOm ist das möglich ! | der eine Schattenbahnhof | |
here it meets some RhB and MOB rolling stock, thanks to HOm this is possible ! | one of the covered station | |
qui incontra materiale rotabile delle FR (RhB) e delle MOB, grazie ad HOm questo è possibile ! | una delle stazioni sotterranee | |
die Kehre beim Hauptbahnhof | Landwasserviadukt in Bolligen ! | |
the curve near the main station | Landwater Viadukt at Bolligen ! | |
la curva presso la stazione principale | viadotto Landwasser a Bolligen ! | |
eine BLS Ae8/8 ... | ... in den Jura Felsen | |
an BLS Ae8/8 ... | ... between the Jura rocks | |
una Ae8/8 delle BLS ... | nelle gole del Giura | |
rechts kommt ein Schotterwerk | ... warum entgleist der Triebzug hier ? | |
on the right will be built a ballast factory | ... why does the train jump out of the rails here ? | |
sulla destra ci sarà un impianto di caricamento della ghiaia | ... perchè il treno deraglia qui ? | |
in der Kreuzungsstation wartet ein Be4/8 ... | ... auf den Gegenzug ... | |
on the crossing station a Be4/8 waits for ... | ... the second train ... | |
nella stazione intermedia un Be4/8 aspetta ... | ... il secondo treno ... | |
... der auch bald einfährt | ||
... that soon arrives | ||
che arriva poco dopo |
mein
persönlicher Kommentar :
dieses Modell von Lars Uenver, ist (wie alle seinen anderen) aus Giessharz hergestellt. Das Aussehen ist hervorragend. Die Modelle haben es alle geschafft die Steigungen auf der Anlage der Eisenbahn Freunde RBS Bolligen zu überwinden. Einziger Mängel bei einigen Modellen ist ein gewisses gewackel bei der Fahrt. Dieses kommt davon, dass die Räder eine Rille eingedreht bekommen um den Haftreifen aufzuziehen, Massabweichungen von zehntemillimetern können zu einer verzogenen Radlauffläche führen. Der Hersteller hat versprochen fehlerhafte Räder auszutauschen. Ich kann sagen, ein sehr schönes Modell ! Hoffen wir dass es möglich sein wird, die Lugano-Ponte Tresa Bahn Version auch zu produzieren ! So gäbe es entlich ein funktionstüchtiges Modell einer Tessiner Schmalspurbahn. Wenn dann noch das Bemo Modell des FART Triebwagen käme ... ... dann wäre das fast wie Weihnachten !!! |
my
personal comment :
this motorcar from Lars Uenver is build (as all his other cars) with a box made in plastic. The optic impression is very good. All the motorcoaches where able to master the gradients of the layout of the friends of the RBS Bolligen without problems. The only negative point is some wabbling on the rails by some models. This is caused by the cutting of a ring to place the plastic rings for more traction (Haftringe), if there are errors by 1/10 millimeters the wheel is not perfectly round. The builder has told us, that he will replace all wheels that are not good. I can say a very good product ! I hope that it will be possible also to produce a serie of the Lugano-Ponte Tresa railway company! So there will be finally a good car of the ticino railways. If there could be also the FART motorcar from Bemo ... that would be like Christmas !!!
|
il
mio commento personale :
questo modello di Lars Uenver è costruito (come tutti gli altri di questo fabbricante) con una cassa in resina. La qualità estetica è molto alta. I modelli sono riusciti a superare le rampe sull'impianto degli amici della ferrovia RBS di Bolligen. Unico punto negativo era un dondolare di certe motrici, questo è dettato dal fatto che le ruote hanno ricevuto un incavatura per poter montare i gommini di trazione, se qui si sono sbagli di decimi di millimetro la ruota non gira regolare. Il fornitore ci ha assicurato che provvede a sostituire ruote diffettose. Tutto sommato un bellissimo modello ! Speriamo che vada in porto la possibilità di produrre la versione della Ferrovia Lugano-Ponte Tresa ! Così ci sarebbe finalmente un modello di una ferrovia ticinese funzionante. Se poi venisse prodotto anche la motrice delle FART dalla Bemo ... ... allora sarebbe come Natale !!! |